0 Membros e 1 visitante estão a ver este tópico.
Quais foram os idiomas que instalaste aqui?
Humm, ok....Isto é assim: Estou a voltar a traduzir documentários e lembro-me que na altura (há 10 anos ) usava o SW e não tinha essa função, pensava que agora já tivesse.De qualquer forma, há uns dias tenho estado a usar o Aegisub e deparei-me com uma situação um bocado marada: a poucos minutos do fim do video o audio deixa de funcionar impossibilitando-me de concluir a sync. Pensei que fosse o video de origem com essa falha, mas não, o audio funciona noutros leitores.Nunca usei o Aegisub, é a primeira vez. Será da minha experiencia ? Alguém já teve esse tipo de problema?
Bom dia,é possível mudar a cor de algumas legendas ou colocar um backgroundzinho para facilitar a leitura no SW?
Abre um tópico na secção de dúvidas técnicas, já que se trata de algo não relacionado com o SW.
Exemplo: documentários da BBC usam 25 de fps, então, se eu usar 90.000 quadros, posso operar com trilhas de áudio de até 1 hora de duração, mas se usar a mesma quantidade de quadros e for operar num doc da PBS, com 29.97 de fps, ele só me permitirá operar até uns 50 minutos, então, lá no final do programa, quando estiver tentando fazer o sync, os marcadores ficam "corrompidos".