Entrar
Registar
Sexta, 27 de Dezembro, 2024 - 00h17
.: docsPT :. Documentários em português
Portal
Fórum
Pesquisar
Como pesquisar
Índices
Etiquetas
Listas
Tops
Entrar
Registar
.: docsPT :. Documentários em português
»
Fórum
»
Secção de Ajuda
»
Dúvidas
»
Dúvidas de tradução
»
Tópico:
bookkeeping entry
Imprimir
Páginas:
1
Ir para o fundo
Autor
Tópico: bookkeeping entry (Lido 2753 vezes)
0 Membros e 1 visitante estão a ver este tópico.
zekatreka
Tradutor
Registo: 14 Set, 2008
Membro: 2160
Mensagens: 26
Tópicos: 4
: 0
: 0
Fear and Loathing in Luso
bookkeeping entry
«
em:
Sexta, 24 de Outubro, 2008 - 15h26 »
Alguém aqui percebe de cálculos financeiros?
Estou a adaptar o Zeitgeist Addendum para PT/PT e embora a legenda em BR esteja muito boa no geral, perde-se um bocado no jargão financeiro. A minha dúvida é:
"credits upon its books by bookkeeping entry."
No contexto:
"admitted that, in combination with the
Federal Reserve Bank, did create the money
and credits upon its books by bookkeeping entry."
Nem ponho aqui o que estava na BR porque não fazia sentido nenhum...
help please...
Registado
zekatreka
Tradutor
Registo: 14 Set, 2008
Membro: 2160
Mensagens: 26
Tópicos: 4
: 0
: 0
Fear and Loathing in Luso
Re: bookkeeping entry
«
Resposta #1 em:
Sábado, 25 de Outubro, 2008 - 01h22 »
será algo do género:
"...criou o dinheiro e os créditos na contabilidade interna por #######"
Registado
kirin
Retirado
Registo: 10 Out, 2007
Membro: 7
Mensagens: 671
Tópicos: 21
: 0
: 0
Re: bookkeeping entry
«
Resposta #2 em:
Sábado, 25 de Outubro, 2008 - 02h03 »
Não está fácil, ainda nem sequer percebi exactamente a lógica da frase
Mas a tua sugestão não soa mal, à partida...
Registado
marcos-br
Registo: 17 Jul, 2008
Membro: 1518
Mensagens: 1
Tópicos: 0
: 0
: 0
Re: bookkeeping entry
«
Resposta #3 em:
Sábado, 25 de Outubro, 2008 - 02h26 »
Esses detalhes são muito importantes e as vezes passam despercebidos.
Registado
zekatreka
Tradutor
Registo: 14 Set, 2008
Membro: 2160
Mensagens: 26
Tópicos: 4
: 0
: 0
Fear and Loathing in Luso
Re: bookkeeping entry
«
Resposta #4 em:
Sábado, 25 de Outubro, 2008 - 10h01 »
...e é que neste filme estes termos abundam...mas este é um termo técnico. Quem conhecer um TOC ou contabilistas, perguntem-lhes.
Pelo o que ando a investigar, será algo diferente de Contabilidade de Dupla Entrada (será entrada simples..?). Utilizar a dupla entrada significa que o dinheiro nunca é ganho ou perdido; é sempre transferido de algum lugar; ao contrário deste contexto onde, o dinheiro foi inventado na contabilidade interna do banco.
Mesmo apurando isto, passar esta ideia numa legenda vai ser um teste à capacidade de síntese!
Registado
Netyon
Retirado
Registo: 10 Out, 2007
Membro: 6
Mensagens: 997
Tópicos: 359
: 0
: 31
Re: bookkeeping entry
«
Resposta #5 em:
Sábado, 25 de Outubro, 2008 - 20h14 »
Posso estar errado mas parece-me que a ideia será que o dinheiro e créditos foram criados ficticiamente a partir dos registos contabilísticos e não porque ele exista de facto.
Se dissermos "criou o dinheiro e créditos na contabilidade a partir de registos contabilísticos falsos", julgo que não andará longe do objectivo pretendido.
Registado
zekatreka
Tradutor
Registo: 14 Set, 2008
Membro: 2160
Mensagens: 26
Tópicos: 4
: 0
: 0
Fear and Loathing in Luso
Re: bookkeeping entry
«
Resposta #6 em:
Domingo, 26 de Outubro, 2008 - 18h03 »
good enough for me!! Muito obrigado!
Registado
Imprimir
Páginas:
1
Ir para o topo
.: docsPT :. Documentários em português
»
Fórum
»
Secção de Ajuda
»
Dúvidas
»
Dúvidas de tradução
»
Tópico:
bookkeeping entry
▲