0 Membros e 1 visitante estão a ver este tópico.
Recentemente assisti ao documentário The Living Planet com uma amiga e baixei as legendas por aqui, já que o inglês dela ainda é muito bom, e notei que muitas coisas foram traduzidas incorretamente, tanto o nome de algumas espécies, que ficou em sua tradução literal, um grande exemplo disso é Iceland (Islândia) que ficou como "Terra do Gelo", isso ainda no primeiro episódio. Além disso, boa parte dos outros erros são em relação às unidades de medida, que na série original é principalmente em milhas ou pés, e quando as legendas tentam fazer a conversão para km ou cm, as contas simplesmente não batem. Além disso, várias vezes o narrador (neste caso, Attenborough) fala uma determinada informação de uma forma e a legenda diz outra, além da forma como é escrita, o que a deixa confusa de se compreender, sem falar a sincronização extremamente adiantada e linhas de texto muito longas em alguns momentos. Enfim, não sei se outras traduções apresentam os mesmos erros, eu entendo inglês muito bem e até já tentei eu mesmo traduzir a série The Living Planet (minha favorita da coletânea Life), mas como não PC é fazer isso pelo celular dá muito dor de cabeça, eu acabei desistindo. Eu entendo o trabalho que dá pra fazer essas traduções, mas parece que essa em específico foi apenas jogada no Google Tradutor e, no máximo, algumas poucas alterações. As legendas da série The Green Planet, por outro lado, estão impecáveis, não percebi quase nenhum erro enquanto assisti, mas os documentários mais antigos também merecem mais atenção.