Entrar
Registar
Quinta, 21 de Novembro, 2024 - 10h10
.: docsPT :. Documentários em português
Portal
Fórum
Pesquisar
Como pesquisar
Índices
Etiquetas
Listas
Tops
Entrar
Registar
.: docsPT :. Documentários em português
»
Fórum
»
Secção de Ajuda
»
Dúvidas
»
Dúvidas de tradução
»
Tópico:
Tradução, quanto mais simples melhor?
Imprimir
Páginas:
1
Ir para o fundo
Autor
Tópico: Tradução, quanto mais simples melhor? (Lido 2755 vezes)
0 Membros e 1 visitante estão a ver este tópico.
pp1058
Registo: 23 Jun, 2011
Membro: 22299
Mensagens: 466
Tópicos: 227
: 0
: 0
Tradução, quanto mais simples melhor?
«
em:
Sexta, 08 de Maio, 2015 - 01h07 »
Oi pessoal.
Lendo alguns manuais de legenda de grupos brasileiros, eles falam para simplificar ao máximo a escrita e diminuir ao máximo o número de caracteres por segundo (33).
Aqui no fórum o limite é 40, aproveitar esses 40 ou diminuir ao máximo (mantendo o sentido)?
Obrigado.
Registado
"O que nós queremos, o que não gostamos, o que pensamos, o que sentimos: tudo é impermanente. As palavras de elogios ou críticas são impermanentes. Todas vêm e vão. Se entendermos isso, não vamos ficar tão desorientados com os dramas da vida cotidiana."
Chagdud Tulku Rinpoche
tomafonso
Releaser
Postador de Legendas
Registo: 06 Mar, 2011
Membro: 20004
Mensagens: 1 366
Tópicos: 464
: 1
: 38
A procura de um Universo de conhecimento.
Re: Tradução, quanto mais simples melhor?
«
Resposta #1 em:
Sexta, 08 de Maio, 2015 - 01h40 »
na vdd a simplicidade esta relacionado com a "quantidade" tipo quanto menos ter que ler é mais simples visualizar, porem não é mais simples ter a menor escrita visto que o PT é bem maior que as palavras em inglês.
traduzir é uma coisa complicada ainda para outros entenderem, é com experiencias que vc vai juntando as coisas e unindo o util ao agradavel ter uma legenda traduzida é util ter com poucas grafias é agradavel
o util é sempre o melhor o agradavel vem depois
entender é sempre a melhor alternativa da legenda entao a tradução é a prioridade.
eis minha opiniao
Registado
A procura de um Universo de conhecimento.
FragaCampos
Administrador
Tradutor
Ripper
Registo: 09 Out, 2007
Membro: 1
Mensagens: 18 069
Tópicos: 3 200
: 73
: 399
Re: Tradução, quanto mais simples melhor?
«
Resposta #2 em:
Sábado, 09 de Maio, 2015 - 00h18 »
Caracteres por segundo é diferente de caracteres por linha... não sei onde foste buscar esse valor de 33, mas o valor normal de caracteres por segundo em português varia entre os 11 e os 14, dependendo do ritmo do documentário.
Uma tradução deve ter um equilíbrio entre simplificação e qualidade da tradução. Quer isto dizer que se deve tentar simplificar as frases e o que é dito, cortando tudo o que é supérfluo, mas não ao ponto de interromper o contexto ou retirar o que é importante traduzir. E isto só vem com muita, muita prática...
O que aconselho fazer para quem começa, é traduzir o mais fiel possível e depois ir tentando simplificar as legendas à medida que a experiência vai aumentando.
Tens dicas valiosas sobre isto nos seguintes links:
http://www.docspt.com/index.php/topic,16564.0.html
http://www.docspt.com/index.php/topic,16564.msg92726.html#msg92726
(neste tens vários exemplos em relação à tua dúvida)
Registado
Saiba como pesquisar corretamente
aqui
.
Como transferir do 1fichier sem problemas de ligação? Veja
aqui
.
Converta os links antigos e aparentemente offline do 1fichier em links válidos. Veja
aqui
como fazer.
Classifique os documentários que vê.
Sugestão
de como o fazer.
pp1058
Registo: 23 Jun, 2011
Membro: 22299
Mensagens: 466
Tópicos: 227
: 0
: 0
Re: Tradução, quanto mais simples melhor?
«
Resposta #3 em:
Sábado, 09 de Maio, 2015 - 01h00 »
Provavelmente por eles traduzirem séries, onde as falas são mais rápidas. Gosto de algumas palavras e expressões que acredito ficarem mais bonitas, mas vou priorizar os 40 caracteres, observando também se ficam coisas implícitas.
Hoje vou escolher um novo documentário.
- Exposição mínima da legenda na tela de 1.3 segundos
- Exposição máximo da legenda na tela de 6 segundos
- Máximo de 23 caracteres por segundo (permite ler a legenda inteira, sem que ela fique na tela menos tempo que o necessário)
- Máximo de 32 caracteres por linha (muitos players não leem frases maiores do que essa)
tumblr da insubs.
Registado
"O que nós queremos, o que não gostamos, o que pensamos, o que sentimos: tudo é impermanente. As palavras de elogios ou críticas são impermanentes. Todas vêm e vão. Se entendermos isso, não vamos ficar tão desorientados com os dramas da vida cotidiana."
Chagdud Tulku Rinpoche
FragaCampos
Administrador
Tradutor
Ripper
Registo: 09 Out, 2007
Membro: 1
Mensagens: 18 069
Tópicos: 3 200
: 73
: 399
Re: Tradução, quanto mais simples melhor?
«
Resposta #4 em:
Sábado, 09 de Maio, 2015 - 20h03 »
- 1,0 segundos de exposição mínima é o o valor ideal para leitura de legendas.
- O valor da exposição máxima não é relevante, pode ser um valor superior a 6 segundos, desde que não seja claramente desajustado.
- 32 caracteres por linha é um limite muitíssimo baixo. O normal ronda os 36/37. Qualquer leitor (de pc) lê legendas com 40 e até mais caracteres por linha, basta que sejam configurados corretamente.
Registado
Saiba como pesquisar corretamente
aqui
.
Como transferir do 1fichier sem problemas de ligação? Veja
aqui
.
Converta os links antigos e aparentemente offline do 1fichier em links válidos. Veja
aqui
como fazer.
Classifique os documentários que vê.
Sugestão
de como o fazer.
Willian Calera
Tradutor
Releaser
Doador
Registo: 20 Mai, 2010
Membro: 13773
Mensagens: 638
Tópicos: 190
: 21
: 11
Re: Tradução, quanto mais simples melhor?
«
Resposta #5 em:
Domingo, 27 de Junho, 2021 - 15h39 »
No final das contas.... quem normatizará isso é
o narrador/entrevistado
. Opinião minha
Se a fala do documentário é rápida, não há milagre: ou você corta eventuais redundâncias e pega só o sentido essencial do que é dito (correndo o risco de uma tradução menos fidedigna) ou traduz cabalmente tudo fazendo legendas que aparecem muito rápido (para atender o nº de caracteres/segundo) ou linhas longas (para fizarem um tempo razoável na tela).
Eu busco manter 1 segundo de exibição para cada 20 caracteres. Mas em alguns trechos de alguns docs, isso não é possível. Então, é só uma busca, e não uma regra.
Registado
VitDoc
Moderador
Tradutor
Registo: 25 Mar, 2012
Membro: 28808
Mensagens: 13 305
Tópicos: 2 743
: 320
: 291
Re: Tradução, quanto mais simples melhor?
«
Resposta #6 em:
Domingo, 27 de Junho, 2021 - 16h35 »
Não há uma receita de bolo...
Vários colegas já deram imensa contribuição a esse tópico, então, resta pouco a dizer. Traduzir bem é uma tarefa tão complexa que até um mero "
so
", por exemplo, pode ser profundamente necessário em certa frase e totalmente desnecessário em outra. Nas traduções que faço, tais simplificações dependem basicamente do contexto e da velocidade da frase, como vários já disseram. Se a pessoa fala pausadamente, por exemplo, não faz sentido tentar resumir demais, senão fica a impressão, por parte do ouvinte, de que informações estão sendo mascaradas.
Quanto a técnicas e coisas do gênero, minhas regras do jogo são:
- CPL: Máximo de 24 - em raras exceções, permito 25 ou 26.
- CPS: Máximo de 15 - em raras exceções, permito até 17 ou 18.
-
Time-out
médio de 1 s para fins de fala
Mas há alguns detalhes:
1) Se a legenda for de começo de fala ou for relativamente curta, não adianta o CPS passar de 11 que o leitor não conseguirá acompanhar. Ele simplesmente não está à espera do "evento-surpresa" ou da curta duração. Nesse caso, é melhor avançar com a legenda na fala seguinte e equilibrar as duas.
2) Quanto ao
time-out
, ou seja, o tempo que se deixa a legenda após o fim da fala, desde minha tradução da "História das Cores" deixo 1 segundo para a última fala de cada sequência, quando a legenda é muito grande, ou menor nos demais casos. Percebi que, em muitas das traduções que fiz antigamente, eu costumava deixar um
time-out
pequeno e, hoje, já acostumado a esse valor maior, nem eu mesmo consigo acompanhar bem suas falas. Futuramente, pretendo revisá-las.
Registado
"O conhecimento anda de mãos dadas com a verdadeira luz".
Tutorial Download links Telegram
aqui
.
Links inativos? Informe
aqui
.
Imprimir
Páginas:
1
Ir para o topo
.: docsPT :. Documentários em português
»
Fórum
»
Secção de Ajuda
»
Dúvidas
»
Dúvidas de tradução
»
Tópico:
Tradução, quanto mais simples melhor?
▲