0 Membros e 1 visitante estão a ver este tópico.
A text-based subtitles editor that supports basic operations as well as more advanced ones, aiming to become an improved version of Subtitle Workshop for every platform supported by KDE.
Support for multiple formats, including SubRip, MicroDVD, SSA/ASS (without advanced styles), MPlayer, TMPlayer and YouTube captions. Live preview of subtitles and video with support for multiple backends (GStreamer, MPlayer, Xine, Phonon), audio channel selection and full screen mode. Time shifting and adjusting, lines duration calculation, synchronization with video, etc. Working with original subtitle and translation. Texts styles (italic, bold, underline, stroke), spell checking, automatic translation (using Google services), etc. Joinning and splitting of files. Automatic detection of errors. Editing of subtitles through scripting (Ruby, Python, JavaScript and other languages supported by Kross).
... grande vantagem é que utiliza o os pactotes de idioma do sistema para fazer o spell checking logo não necessita de ter o Microsoft Office instalado
Citação de: X_Splinter em Segunda, 26 de Março, 2012 - 14h34... grande vantagem é que utiliza o os pactotes de idioma do sistema para fazer o spell checking logo não necessita de ter o Microsoft Office instaladoNão uso spell checkings no SW. Que outras vantagens tem?
Para além do grande facto de o teres de o correr em Wine?
Citação de: X_Splinter em Quarta, 16 de Maio, 2012 - 12h15Para além do grande facto de o teres de o correr em Wine? Não sei o que é. Vou dar uma olhada nesse Composer ...