0 Membros e 1 visitante estão a ver este tópico.
Pode ainda fazer outro truque com o google e com o notepad:1º copie o ficheiro 2x e mude a extensão de uma copia para *.txt, utilize possibilidade "traduzir ficheiro". Fim da impossibilidade 350 linhas2º copie a tradução para a copia srt faça past DEPOIS da ultima linha original. Grave (Não utilize o "grave como"!)3º Elimine as linhas originais na copia, de novo grave4ª Agora é só mudar o nome para o nome do fic. videoPode ainda utilizar tradutores automáticos tais como o LEC. Mas como escreve e bem o Afonso esteja preparado para uma bela mixórdia! Na realidade conhecendo minimamente a língua prefiro ouvir e ler o original. Agora é uma ajuda preciosa se a lingua for o Russo ou Chinês!.... Mas repito, só para consumo próprio! Cumprimentos
Olá, vmfmcp!As legendas traduzidas com tradutor automático, se aqui postadas, conterão o aviso:Legendas traduzidas com Tradutor Automático, para que todos saibam da baixa qualidade das mesmas.O que acontece, ao contrário do que dizes acima, é que nenhum especialista revisa uma legenda assim obtida e sequer vai fazer nova tradução. E é uma pena que muitos docs significativos fiquem com este tipo de legendas em definitivo.O especialista sempre parte do original, para obter a máxima fidelidade.O uso de Tradutor Automático é admissível, mas para consumo pessoal.ibbins
Mesmo que "acerte" algo tem que avisar que os "créditos" e a tradução é do Google foi isso que a ibbins disse, se avisar não enganará ninguém, to dizendo isso porque tem uns pseudo-tradutores que enganam as pessoas mesmo!Na minha opinião pessoal que vem no docsPT busca traduções de verdade e quem quiser traduzida dessa forma pode fazer sozinho, porque qualquer pessoa sabe usar o tradutor do Google e revisar alguns erros...